轉自蘋果派生活美語

會話英語

Sam: You wanted to see me?
Linda: Yes. Have a seat. I have a list of vendors who weren’t paid on time.
Sam: I know. My apologies. That was my mistake. I didn’t get around to it in time.
Linda: You know how much we value our relationship with our vendors.
Sam: Yes, of course. I’ll make it a priority to pay them on time from now on.
Linda: I’d also like you to write letters of apology to all of them.
Sam: That’s the least I can do. How about treating them to lunch as well?
Linda: Even better, but not *on the company dime.
Sam: Of course. I’ll get on it right away.

中譯

山姆:妳要找我?
琳達:沒錯,請坐。我這裡有一張名單,是未準時收到貨款的供貨商。
山姆:我知道。我很抱歉,那是我的疏失。我沒有及時處理這件事。
琳達:你很清楚我們有多重視與供貨商的關係。
山姆:是的,當然。從現在起,我會將準時付款視作首要工作。
琳達:我還要你一一寫道歉信給他們。
山姆:這是我最起碼能做的事。再加上請他們吃一頓午餐如何?
琳達:那樣更好,但不能由公司出錢。
山姆:當然,我馬上著手進行。

辦事不力,跟主管道歉。你也可以這樣說

I take full responsibility. 我要負全責。
I’m terribly sorry.
實在非常抱歉。
It’s all my fault.
這全都是我的錯。
It won’t happen again.
不會再發生這樣的事了。

EZ 好用句型 Tongue-tied No More

get around to… 得以(做某事)
這是一個口語用法,表示「找到時間處理(某事)」。要注意這邊的 to 是介系詞,所以 get around to 後面要接名詞,如果是一個動作,就得是 Ving 的形式。
A: Did you fix the kitchen faucet?
你修理廚房的水龍頭沒?
B: No. I haven’t gotten around to it yet.
沒,我還沒空處理。
That’s the least I can do. 這是我最起碼能做的事。
這是很客氣的一句話。課文對話中用在賠罪的場合,表示「這絕對是我該做的事」。若是你幫忙別人之後受到感謝,也可以用這句話表示「我只是略盡棉薄之力」。
A: Thanks for giving me a ride.
謝謝你讓我搭便車。
B: Hey, you treated me to lunch. That’s the least I can do.
嘿,你請我吃午餐耶。那是我最起碼能做的事。

轉自蘋果派生活美語

會話英語

Helen: I regret to tell you that you can!|t smoke here, sir.
Rick: What? Oh, I’ll step outside then…..
Helen: I’m sorry, but you have to stand at least twenty feet away from the entrance.
Rick: Man, I feel sorry for the smokers here.
Helen: We actually have few smokers at our company.
Rick: That must be because you discriminate!
Helen: We’re just following the law, sir. Sorry for any inconvenience.

中譯
海倫:我很抱歉必須告訴你,不能在這邊抽菸,先生。
瑞克:啥?喔,那我就站到外面去……
海倫:對不起,你必須站到離出口至少二十呎外。
瑞克:天啊,我真替這裡的抽菸族感到難過。
海倫:其實我們公司沒幾個人抽菸。
瑞克:那一定是因為你們的差別待遇!
海倫:我們只是遵守法令,先生。抱歉造成你的不便。

 山姆:妳要找我?
琳達:沒錯,請坐。我這裡有一張名單,是未準時收到貨款的供貨商。
山姆:我知道。我很抱歉,那是我的疏失。我沒有及時處理這件事。
琳達:你很清楚我們有多重視與供貨商的關係。
山姆:是的,當然。從現在起,我會將準時付款視作首要工作。
琳達:我還要你一一寫道歉信給他們。
山姆:這是我最起碼能做的事。再加上請他們吃一頓午餐如何?
琳達:那樣更好,但不能由公司出錢。
山姆:當然,我馬上著手進行。

向顧客或來賓道歉。你也可以這樣說

I!|m sorry, but that!|s company policy.
抱歉,但這是公司政策。

I apologize, ma!|am, but all sales are final.
抱歉,女士,但商品既出,概不退換。
Sorry, we only accept (cash, MasterCard, etc.)
抱歉,我們只接受(現金、萬事達卡等等。)
I!|d like to help you, but my hands are tied.
我很想幫你,但愛莫能助。

EZ 好用句型 Tongue-tied No More

my hands are tied 愛莫能助
my hands are tied
字面上的意思是「雙手被綁住」,手被綁住當然就啥也做不了,只有在旁邊乾著急的份。下次有人跟你求助,你沒辦法(或是不想)幫忙時,就可以雙手一攤說聲 my hands are tied
A: Can you give me a discount?
可以給我一點折扣嗎?
B: Sorry. I’d like to, but my hands are tied.
抱歉。我很想,但我沒辦法。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 leeshumei 的頭像
    leeshumei

    leeshumei的部落格

    leeshumei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()